Directeur mevr. Lin

Onze school heeft als doel de Chinese taal en cultuur in Nederland door te geven. In onze multiculturele samenleving is het belangrijk om onze grenzen te verleggen en in aanraking te komen met andere culturen. Daarom staat onze school open voor iedere belangstellende die zich de Chinese taal eigen wil maken.

Laatste nieuws

Stichting Chinese School Arnhem

Schoolzaken op orde? Leer deze 5 woorden

Voor vandaag hebben we 5 woorden op een rijtje gezet van benodigdheden die we gedurende het schooljaar hard nodig hebben, maar waarvan je waarschijnlijk geen idee hebt hoe ze in het Chinees heten. Lowie Hu (胡立汒) uit klas M9 heeft rond het thema schoolspullen de volgende woorden voor jullie op een rijtje gezet.

  1. 穿孔机 Chuānkǒng jī

Ja, voor degene die de karakters herkennen zullen de betekenis vanzelfsprekend vinden, maar dan moet je toch maar net even weten wat het is. 穿 ken je misschien als het werkwoord dragen (van bijvoorbeeld kleding), maar het kan ook ‘door iets heen boren’ betekenen. De betekenis van het woord is afhankelijk van de context en de woordsamenstelling. 孔 betekent gat en het karakter 机 wordt veel gebruikt voor apparaten en machines. Je raad het nu waarschijnlijk al, 穿孔机 is een perforator. Of zoals wij het liever noemen, de gaatjesmaker.

  1. 订书机 Dìngshū jī

Naast het gebruik van een 穿孔机 is een 订书机 ook handig om je werk bij elkaar te houden. 订书机 betekent nietmachine en is makkelijk te herkennen aan het karakter 订. Het op zichzelf staande karakter 订 heeft verschillende betekenissen en kan gebruikt worden om iets vast te zetten, zoals bijvoorbeeld een dag prikken (订日期dìng rìqí). 书 betekent boek, dus ‘een boek vastzetten’ doen we met een nietmachine.

  1. 透明胶 Tòumíng jiāo

透明 betekent transparant en 胶 is lijm. De letterlijke vertaling van plakband is dus doorzichtig lijm. Grappig om te weten is dat het Chinese woord voor lijm 胶水(jiāoshuǐ) is, wat letterlijk betekent (s)lijm water.

  1. 涂改液 Túgǎi yè

涂 staat voor smeren, 改 verbeteren en 液 is vloeistof. Het smeren van verbeter-vloeistof, oftewel typex, is het smerige goedje waar de docenten van Stichting Chinese School Arnhem niet zo gek op zijn. Toch zien we leerlingen zo nu en dan met pen schrijven i.p.v. met potlood en zien we dus regelmatig witte vlekken in schriften. Een heleboel geklieder besparen? Neem volgende les dan toch maar een potlood (铅笔qiānbǐ) en gum (橡皮xiàngpí) mee naar school.

  1. U盘 U pán

U盘 is het Chinese woord voor USB. Handig voor alle bovenbouw leerlingen om te weten wanneer ze weer verslagen, opstellen en presentaties opslaan.
Als je dit leest, gefeliciteerd! Je bent aan het einde van dit artikel gekomen. Laat in de reacties weten welk(e) woord(en) nieuw voor je zijn en welk thema je volgende keer graag behandeld zou willen zien. Namens heel team Stichting Chinese School Arnhem bedanken we Lowie Hu voor zijn bijdrage aan dit artikel. Lowie heeft aangegeven vaker mee te willen helpen met het schrijven van artikelen en het bijhouden van onze social media kanalen, waar we erg blij mee zijn. Ben je bovenbouw leerling van Stichting Chinese School Arnhem en wil je ook deel uit maken van de redactie? Neem contact op met juf Maylinthia, dan zullen we de mogelijkheden bespreken.

Leave a comment