Directeur mevr. Lin

Onze school heeft als doel de Chinese taal en cultuur in Nederland door te geven. In onze multiculturele samenleving is het belangrijk om onze grenzen te verleggen en in aanraking te komen met andere culturen. Daarom staat onze school open voor iedere belangstellende die zich de Chinese taal eigen wil maken.

Laatste nieuws

Stichting Chinese School Arnhem

2x Chengyu (成语)

Wat is Chéngyǔ (成语)? Chengyu’s bestaan uit 4 karakters die samen een idioom (uitdrukking) vormen en komen grotendeels uit de klassieke literatuur. Daarom zit er vaak een verhaal achter en moet je Chengyu niet letterlijk vertalen. Hedendaags gebruiken we Chengyu nog steeds in de gesproken en geschreven Chinese taal. Onderstaan 2 Chengyu’s die we in het dagelijkse leven vaak gebruiken.
1.脱颖而出
Tuōyǐng’érchū

Letterlijk vertaald: het scherpe einde steekt uit
Betekenis: het volledig blootstellen van iemands talenten
Deze Chengyu wordt gebruikt om iemand of meerdere personen te beschrijven. Een voorbeeld: 他在比赛中脱颖而出。Tā zài bǐsài zhōng tuōyǐng’érchū. In de wedstrijd laat hij zijn ware talenten zien. Onderstaand het verhaal achter deze Chengyu:
Tijdens de periode in de strijdende staten (ongeveer 1500 jaar geleden), was het Zhao koninkrijk belegerd door het Qing koninkrijk. De koning van Zhao wees Duke Ping Yuan toe om de beste 20 leden van zijn personeel te brengen naar het Chu koninkrijk om voor hulp te vragen. Duke Ping Yuan koos toen 19 mensen uit, maar had nog steeds een plek vrij. Op dat moment toen hij nog een iemand nodig had bood een man die Mao Sui heette zich vrijwillig aan om mee te gaan, maar Ping Yuan Jun keurde het niet goed, hij zei:’’ van de drie jaren dat je bij ons werkte, heb ik nog nooit iets speciaals gehoord over je. Het spijt me ik kan je niet kiezen. Getalenteerde mensen zouden moeten zijn als een scherp voorwerp in je broekzak, het scherpe uiteinde zal uiteindelijk uitsteken.’’ Mao Sui antwoorde:’’ als ik niet uitsteek is dat omdat ik mezelf nog niet in je broekzak heb laten stoppen. Als je me een kans geeft, dan kan je mijn scherpe einde zien’’. Ping Yuan Jun dacht na over Mao Sui’s woorden en had besloten om hem een kans te geven. Nadat ze aankwamen in de Chu koninkrijk, kon geen een van de 19 mensen de koning van Chu overtuigen, alleen Mao Sui kon hem overtuigen. Mao Sui overtuigde de koning van Chu om troepen te sturen om het Zhao koninkrijk te helpen in de oorlog tegen het Qing koninkrijk.
2.马马虎虎
Mǎmǎhǔhǔ
Letterlijk vertaald: paard paard tijger tijger
Betekenis: ‘so-so’/matig/ gaat wel/ kan er mee door of vaag
Een voorbeeld: 他做事情总是马马虎虎。Tā zuò shìqíng zǒng shì mǎmǎhǔhǔ. Hij voert zijn werk altijd matig uit. Deze Chengyu wordt zo vaak in het dagelijksleven gebruikt dat jullie het allemaal kennen en 马马虎虎kunnen gebruiken. Het verhaal achter deze Chengyu kennen jullie waarschijnlijk nog niet:
Er was eens een schilder die van schilderen hield, hij schilderde hele vreemde vage schilderijen. Op een dag schilderde hij weer iets vreemds. Hij schilderde een dier en noemde het een meesterwerk. Toen kwam er een man en keek naar zijn schilderij. Hij vroeg zich af wat het was en vroeg aan de schilder is dit een (mǎ paard) ? De schilder zei: ‘nee, het is een meesterwerk’. De man ging weg. Op dat moment kwam er een andere man. Die vroeg zich ook af wat de schilderij moest voorstellen. Hij vroeg: ‘is dit een (hǔ tijger)’. De schilder zei weer: ‘nee, het is een meesterwerk’. Deze man ging toen ook weg. Later op de dag kwamen ze allebei terug. Ze vroegen het weer en er ontstond een discussie. De ene man zei: ‘dit is een’, en de andere zei: ‘dit is een’. Op een gegeven moment zeiden ze alles dubbel: 马马en 虎虎. Tot de dag van vandaag weten we niet of het schilderij een of moet voorstellen. 
Vind je Chengyu leuk of wil je er meer van weten? Hier zijn een paar tips om Chengyu te leren:
Niet te snel
Als je Chengyu leert doe het langzaam. Probeer een Chengyu per week te leren, want als je ze probeert te stampen ga je ze al snel weer vergeten en je kan de Chengyu niet waarderen (mijn eigen ervaring, haha).
Niet alleen de kaft
Belangrijk is om te begrijpen wat de Chengyu betekent. De verhalen helpen daarbij. Als je het verhaal niet weet of begrijpt is de kans groot dat je Chengyu letterlijk probeert te vertalen en dan krijg je de meest grappige nutteloze antwoorden.
Gebruik voorbeelden
Als je voorbeelden gebruikt, dan weet je hoe je ze en wanneer je ze kan gebruiken. Het is dan makkelijker om te weten wanneer de Chengyu toepasselijk is voor welke situatie.
Gebruik het in het dagelijks leven
Als je Chengyu in het dagelijks leven gebruikt, leer je het beheersen en is de kans groter dat je de Chengyu gaat onthouden.
Dit zijn de tips voor het leren van Chengyu. Bedankt voor het lezen van het artikel. Tot de volgende keer! – Lowie Hu

 Dit artikel is geschreven door Lowie Hu(胡立汒) uit M9